استقر به المقام في ليدن بوصفه طبيباً.
وعثر في مكتبة ليدن على نسخة مخطوطة من «جاويدان خرد» (الحكمة الخالدة) لمسكويه،
وفيه ترجمة عربية لـ «لغز قابس»،
وهو محاورة ترمز إلى الحياة الإنسانية منسوبة إلى قابس أحد تلاميذ سقراط وأحد المشاركين في محاورة «فيدون» لأفلاطون،
وقد كتبت هذه المحاورة باللغة اليونانية وعرفت في الأدب الفلسفي اليوناني بعنوان: «لوح قابس» Cebetis Tabula.
وقد طبع الأصل اليوناني عادة كملحق لمتتن أبكتاتوس ـ كما في نشرة H.Wol في بازل 1560،
ونشرة M.Meibom, Adr. Reland في أوترخت 1711. وأفضل نشراته تلك التي قام بها C. Praechter
في مجموعة تويبنر في ليبستك 1893. (راجع مقال فون أرنم Von Arnim
في دائرة معارف باولي ـ فيسوفا تحت مادة Kabes المجلد 11، الجزء الأول).
كما عثر أيضاً في نفس مخطوط ليدن على الأشعار الذهبية المنسوبة إلى فيثاغورس.
فقام أليشمان بتحقيق هذين النصّين وزودهما بالشكل الكامل، وترجمهما إلى اللغة اللاتينية، ووضع إلى جوارهما الأصل اليوناني،
وألحق بالكل التلخيص الموسّع الذي عمله أودكسيوس Lud. Odaxius للغز قابس. بل وفكر أيضاً في أن يضيف ترجمة فارسية.
لكنه توفي وهو في زهرة عمره قبل أن يتمكن من طبع هذا كله.
فتولى الإشراف على الطبع كلوديوس سلماسيوس (كلود دي سوميز ـ راجع هذه المادة) الذي زود الطبعة بمقدمة إضافية،
وطبع الكتاب في 1640 في ليدن تحت العنوان التالي:
Tabula Cebetis grace, arabice, latine, item aurea Carmina Pythagorae, cum paraphrase Arabica, auctore Hohanne Elichmanno M.D. cum praefatione C. salma Sii. Lugduni Batavorum, 1640.
المصدر: موسوعة المستشرقين للدكتور عبد الرحمن بديوي، 1992